Hymns Supplied Through the Gracious Generosity
of the Cyber Hymnal Website
Words: Gerhard Tersteegen, 1735 (Gott rufet noch, sollt ich nicht endlich h÷ren); translated from German to English by Sarah Borthwick Findlater, 1855.
Music: "Breslau," As Hymnodus Sacer (Leipzig, Germany: 1625)
|
God calling yet; shall I not hear?
Earth's pleasures shall I still hold dear?
Shall life's swift passing years all fly,
And still my soul in slumber lie?
God calling yet; shall I not rise?
Can I His loving voice despise,
And basely His kind care repay?
He calls me still; can I delay?
God calling yet, and shall He knock,
And I my heart the closer lock?
He still is waiting to receive,
And shall I dare His Spirit grieve?
Ah, yield Him all; in Him confide;
Where but with Him doth peace abide?
Break loose, let earthly bonds be riven,
And let the spirit rise to heaven.
God calling yet; I cannot stay;
My heart I yield without delay;
Vain world, farewell! from thee I part;
The voice of God hath reached my heart.
The Blue Letter Bible ministry and the BLB Institute hold to the historical, conservative Christian faith, which includes a firm belief in the inerrancy of Scripture. Since the text and audio content provided by BLB represent a range of evangelical traditions, all of the ideas and principles conveyed in the resource materials are not necessarily affirmed, in total, by this ministry.
Loading
Loading
Interlinear |
Bibles |
Cross-Refs |
Commentaries |
Dictionaries |
Miscellaneous |